No exact translation found for خضوع للقانون

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic خضوع للقانون

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Renseignez-vous sur nos lois, okay ?
    عليك الخضوع للقانون ، أفهمت؟
  • Ainsi, un séminaire sur le droit humanitaire international et la lutte contre le terrorisme a été organisé le 4 juillet 2006 par le Secrétariat du Conseil de l'Union européenne et le Comité international de la Croix-Rouge.
    ويعيدنا هذا الاختلاف الأساسي إلى جذور القانون الدولي عندما ننظر إلى سيادة القانون من ذلك المنظور؛ فبينما تعني سيادة القانون ضمنا الخضوع للقانون، فإنها تستلزم، في حالة الدول، التخلي عن سيادتها.
  • Au niveau international, l'Égypte estime qu'il faut se concentrer sur les points suivants :
    (ج) خضوع الدولة للقانون، وهو يعني أن السلطة التنفيذية ملتزمة في كل ما تتخذه من أعمال وما تتبعه من إجراءات للقانون؛
  • Pour ce qui est de l'exécution des peines prononcées pour violation des droits ou des libertés, la constitution exige de tous les organismes publics qu'ils respectent la règle de loi et exécutent les décisions judiciaires (art. 123, par.
    وفيما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة لصالح المتظلمين الذين انتهكت حقوقهم أو حرياتهم، نجد أن الدستور يلزم كافة أجهزة الدولة بالخضوع لحكم القانون وتنفيذ الأحكام الصادرة من القضاء (المادة 123(5)).
  • Un exemple concret du respect du principe de l'égalité devant la loi est l'obligation constitutionnelle qu'ont tous les organes de l'État de se soumettre à la loi (art. 27) et d'appliquer les décisions de justice (art. 123, par. 5).
    من الشواهد الحية لتأكيد مبدأ المساواة أمام القانون إلزام الدستور كافة أجهزة الدولة بالخضوع لسيادة حكم القانون (المادة 27) وتنفيذ أحكام القضاء (المادة 123(5)).
  • Les participants ont fortement critiqué les opérations militaires démesurées menées régulièrement et sans discernement par Israël dans des agglomérations palestiniennes et ont rappelé à Israël ses responsabilités et l'obligation de rendre compte de ses actes qui lui incombent en vertu du droit international.
    وقال إن المشاركين في ذلك الاجتماع انتقدوا بشدة العمليات العسكرية العشوائية وغير المتناسبة التي تقوم بها إسرائيل روتينيا في المراكز السكانية الفلسطينية وذكّروا إسرائيل بمسؤولياتها وخضوعها للمساءلة بموجب القانون الدولي.
  • Cette disposition ne figure pas dans le paragraphe 2 de la Convention des Nations Unies en raison de l'opposition de certains membres du Comité originaires de pays en développement qui craignaient que ces organes de contrôle, qui sont généralement des entités politiques, ne soient pas soumis à des règles de confidentialité aussi strictes que celles imposées aux autorités fiscales.
    ولا تتضمن الفقرة 2 هذا الحكم، ويعود ذلك إلى اعتراض بعض أعضاء اللجنة من البلدان النامية، الذين أعربوا عن خشيتهم من عدم خضوع هيئات الرقابة للقانون المحلي، وهي تقليديا كيانات سياسية، لنفس قوانين السرية الصارمة على غرار موظفي الضرائب.
  • Je voudrais à cet égard mentionner la loi relative à la fonction publique; la loi portant création du Bureau du « Provedor »; une législation destinée à assurer la transparence et l'obligation de rendre compte; des lois organiques relatives à la police et à la défense, ainsi que des réglementations et politiques qui définiraient les responsabilités et les liens entre ces dernières.
    وفي هذا الصدد، أود أن أذكر قانون الخدمة المدنية؛ والتشريع لإنشاء مكتب أمين المظالم؛ والتشريع لضمان الشفافية والخضوع للمساءلة؛ ووضع قانون أساسي للشرطة وقانون دفاع للجيش، فضلا عن النظم والسياسات ذات الصلة لتوضيح مسؤولياتهما وعلاقاتهما.
  • e) “Membre d'un groupe d'entreprises”: entreprise qui est liée à d'autres de la manière indiquée dans l'explication du terme “groupe d'entreprises” et qui, aux fins des présents travaux, satisfait aux conditions requises par la loi sur l'insolvabilité pour être soumise à une procédure d'insolvabilité;
    (هـ) "العضو في مجموعة منشآت": هو منشأة مرتبطة بمنشآت أخرى على النحو المشار إليه في المصطلح "مجموعة المنشآت"، وهي، لأغراض هذا العمل، مؤهلة للخضوع لإجراءات الإعسار بمقتضى قانون الإعسار.
  • Le Chili a-t-il mis en œuvre, en se fondant sur les principes applicables en matière d'évaluation des risques, des mesures de sécurité spéciales concernant l'importation, l'exportation et le transit d'armes à feu, telles que l'inspection des lieux de stockage temporaires, des entrepôts et des moyens de transport utilisés? La loi fait-elle obligation aux personnes qui participent à ces opérations de se soumettre à un contrôle de sécurité? Dans l'affirmative, veuillez donner des détails.
    هل نفذت شيلي، استنادا إلى مبادئ تقدير المخاطر، أي تدابير أمنية خاصة لضبط توريد الأسلحة النارية، وتصديرها، ومرورها العابر، من قبيل تفتيش أماكن التخزين المؤقت، والمخازن، ووسائل نقل الأسلحة النارية، وهل يقتضي القانون خضوع الأشخاص المشاركين في هذه العمليات لتفتيش أمني؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى إعطاء التفاصيل.